One Hour Translation

老牌翻译公司” 一小时翻译 “:机器翻译的新突破?

下一篇文章

反思棱镜门:系统化政府监控终将自食其果

看到这条新闻我在想,总有一天我们中文网的编译们会失业的……

一小时翻译始创于 2008 年,是最老牌和最大的在线翻译公司,在 100 个国家有 75 种母语的 15000 名翻译者。公司总部位于塞浦路斯,每个月处理的工程总量达 10 万个,客户从丰田、壳牌这样的需要企业级别多语言管理系统的大企业,到需要比谷歌翻译效果强一点点的小公司。

过去五年里,CEO 兼创始人奥佛·萧山(Ofer Shoshan)看到在线翻译方面的需求增长,这是与公司寻求跨国发展相伴而生的。

” 当特定市场遭遇金融危机时,那些地方的公司就开始寻求国际化扩张,以降低风险。“萧山说,” 这就使得翻译市场繁荣起来。这是一个巨大的市场,去年创造了 3000 多万美元的价值。“

尽管竞争对手云集,诸如 GengoConyac 和 Dakwak,萧山认为” 一小时翻译 “以其份额,速度和专利技术取胜。

公司主打产品名叫 WeST(” 网站翻译 “的缩写)。网站管理员只要插入几行代码,就可以给每一个页面实现自动翻译。WeST 不仅进行初步的机械翻译,还将页面的每一个细小更新都发给人工翻译者。这保证最终呈现在页面上的翻译通顺流畅。” 一小时翻译 “的另一款产品记忆云,通过查找重复语句,减轻翻译者的负担。如果需要保证质量,公司也提供专业的人工翻译。

” 一小时翻译 “仍采取机器和人工翻译相结合的方式,15000 名翻译人员上岗前已经通过考试,他们只会翻译英语到自己的母语(而不是相反),同时专门有精通版权、法律、医学领域翻译的人员可供选用。

想试试” 一小时翻译?“?公司给头 1000 位 TechCrunch 读者提供免费翻译您首页的机会(要少于 200 个单词)。请使用这个链接