Asia

众包翻译创业公司 Gengo 融资 540 万,CEO 易主

下一篇文章

Facebook 第一季度营收弱于预期,盈利表现强劲

Gengo 有些新情况。这家位于日本东京的众包翻译服务公司 宣布 C 轮融资 540 万美元 ,公司高层也有所变动。前 CTO 今井松兼(Matthew Romaine)取代联合创始人罗伯特·莱恩(Robert Laing)担任公司 CEO 一职。

Gengo 成功将译者与有翻译需求的客户有效联系起来。这家公司可谓十分独特,不同于其他日本创业公司,他们开展的是全球业务,也就是说大部分收益来自海外。不过 Gengo 此次 C 轮融资的投资方全是清一色的日本风投。Gengo 曾接受过大牌风险投资公司的注资,其中包括 Intel 与 Atomico,但本次融资由 Recruit 领投,SBI Investments, MUFJ Capital 以及 CrowdWorks 跟投。

这一批投资公司很有意思,不仅仅是因为他们都来自日本。Recruit 旗下全球线上服务规模迅速扩展,今年早些时候 收购了德国餐厅预订平台 Quandoo,CrowdWorks 则是一家 刚刚上市 不久的众包服务公司。

身居日本的今井松兼接受 TechCrunch 采访时透露,从日本投资者处融资比从美国风投公司融资“更实际”。新资本注入方显然预见到“日本市场的重大机遇与增长潜力”,尤其是 2020 年东京奥运会 召开带来的一系列利好趋势。几家公司的投资明显是 Gengo 高层变动的主因。

本次融资事项由美日混血的今井松兼发起,他在博客中写道:“得益于日本与美国两地的工作经历以及双重文化背景,我很骄傲的接过指挥棒担任 Gengo 下一任 CEO。”

screenshot-2015-04-22-16-44-02

莱恩正在向“特殊项目”角色过渡,据今井松兼称莱恩的新角色不是那么轻松,很有挑战性。

今井松兼称这笔资金将用于为美国以及日本办事处 招募员工 。他希望增加公司销售额以及市场推广力度,并通过研发“更强大的翻译工具”帮助其破冰国际市场、扩张日本国内业务。

本次 Gengo 引入的几家风投公司拥有相似之处——开展以服务为导向的国际性业务。至少从票面价值来看,都是拥有立刻收购 Gengo 能力的公司。但今井松兼告诉 TechCrunch 他还从没有考虑过要抛售公司。

据传言 Gengo 一些员工因此次变动离职。今井松兼确认了这一消息,但坚持称他们的离开“与公司变动无关”。

“宣布之前确实收到了离职信……有些事只是巧合罢了,”他补充说。

截至目前,Gengo 已处理超 3 亿份翻译文件。去年,公司网站上 公布了平台翻译速度、处理容量、可靠性以及用户反馈相关数据

今天新一轮融资助其总融资额逾 2300 万美元。2011 年该公司从 Atomico、500 Startups 以及其他投资者中共募集 525 万美元资金 。2013 年 B 轮融资收到 以 Intel 为首的 1200 万美元资金

翻译:Mockingbird85

Crowdsourced Translation Startup Gengo Raises $5.4M And Changes Its CEO

blog comments powered by Disqus